نکاتی برای ویرایش متون و مقالات

در این مقاله قصد داریم برای شما 10 نکته مهم که گرداوری کرده ایم را ارائه دهیم. این نکات به شما کمک می کند متون خود را بهتر ویرایش کنید.

 

 

ویراستاری امری ذاتی و طبیعی نیست و فراگیری آن نیازمند صرف وقت، مطالعه و دقت فراوان است. بنابراین توجه به نکات بیان شده توسط افراد حرفه‌ای در این زمینه، به روز کردن اطلاعات شخصی و مطالعه مداوم منابع مختلف به بهبود هرچه بیشتر شما در جایگاه یک ویراستار کمک بسیاری می‌کند.

 

در اینجا 10 نکته از مهم‌ترین مسائل پیرامون ویراستاری را برای شما برمی‌شماریم.

 

ادامه مطلب...

5 اپلیکیشن ترجمه کاربردی که در سفرهای تجاری باید به همراه داشته

مهارت­های خارق­ العاد? زبانی مارک زاکربرگ، بسیار تحسین­ برانگیز است. مؤسس فیسبوک هفت? گذشته گروهی از دانشجویان را با پاسخ دادن به تمام سؤالاتشان به زبان ماندارین سلیس در پکن شگفت­ زده کرد. او از سال 2010 مشغول یادگیری این زبان به صورت تخصصی است. آیا شما نیز می­خواهید در سفر کاریِ بعدی خود مانند مارک زاکربرگ به زبان تخصصی چینی مندارین ارتباط برقرار کنید، اما تسلط کافی را ندارید؟ اگر میخواهید در یک جلسه کاری شرکت کنید که قرار است یک قراداد میلیونی منعقد شود؛ وجود یک مترجم حرفه ای که به ترجمه مقاله ها و متون تجاری اشراف کافی داشته باشد و یا همکاری با یک سایت ترجمه تخصصی نظیر ترنسیس  لازم و ضروری است؛ اما در غیر این صورت، تلفن­های همراه می‌توانند بهترین ابزار برای از بین بردن موانع ارتباط کلامی و ناتوانی در ترجمه باشند. در این­جا لیستی از 5 اپلیکیشن ترجمه ساده و قابل ­درک را مشاهده می­کنید که از طریق ارائه خدمات ترجمه تخصصی، ابزاری برای شکست  سد ارتباط کلامی محسوب می­شوند.

 

1)     iTranslate voice

این برنامه حاوی خدمات ترجمه و دیکشنری است و به مسافران اجازه می­دهد با بیان یک عبارت، ترجمه آن را به­ صورت شفاهی دریافت کنند. ویژگی AirTranslate در این برنامه، دو کاربر را به­ صورت وایرلس به یکدیگر متصل می­کند و این امکان را به ­وجود می ­آورد که آن­ها بتوانند به زبان مادری خود با یکدیگر ارتباط برقرار کنند و مکالم? همزمانِ ترجمه شده ­ای داشته باشند.

 

 

 

2)    iVoice Translator Pro

اپلیکیشن ترجمه iVoice Translator Pro می­تواند به­  عنوان یک مترجم دوجانبه میان افراد عمل کند. این برنامه با ترجمه صحبت­های افراد، امکان مکالمه را برایشان ایجاد می­کند. سایر برنامه­ ها نیز دارای این قابلیت ترجمه هستند، اما iVoice دارای یک محیط ارتباطی و برای کاربر مورد­پسندتر است.

 

در این رابطه بخوانید:   ترجمه ارزان قیمت برایتان گران تمام می شود

 

 

3)   Word lens

یکی از محبوب­ترین مترجم­های دیداری Word lens  است که می­تواند یک عکس از متن نوشته­ شده، منوی غذاها و یا علائم خیابان­ها بگیرد و آن را به زبان کاربر ترجمه کند. اخیراً گوگل سهام شرکت تولید کننده این برنامه را برای اضافه کردن آن به خدمات Google Translate (وبسایت ترجم? متون به زبان­های مختلف) خریداری کرده است. word lens زبان­های انگلیسی، روسی، اسپانیایی، فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی و پرتغالی را پشتیبانی می­کند.

 

 

 

ادامه مطلب...

جایگاه ترجمه کتاب در رزومه تحصیلی، مصاحبه دکتری و بنیاد نخبگان

تحصیل علم‌ودانش از چیزی که به نظر می‌رسد سخت‌تر است و ارتقا کیفیت نظام ‌آموزش‌عالی دائماً دانشجویان را به چالش می‌کشد تا کارنامه‌ پُر‌وپیمانی پس از فارغ‌التحصیلی داشته باشند. به همین دلیل ترجمه کتاب، دانشجویان را یک سروگردن بالاتر از سایر هم‌دانشگاهی‌ها قرار می‌دهد. این موارد باعث شده تا دانشجویان خوش‌فکر و نوآور به فکر ترجمه یا تألیف کتاب بیافتند تا از این طریق نه تنها در مصاحبه دکتری حرف‌های بیشتری برای گفتن داشته باشند بلکه رزومه تحصیلی‌‌ آن‌ها نیز قوی‌تر باشد.

ادامه مطلب...